• CdM 43: De Buddy Holly a Peter Holsapple pasando por Luke Gibson.

Ya disponible «TRISTEZA VELOSO pone música e interpreta #SiPutaPorLosRincones» (Autoeditado 2020)

Alberto Santos Tristeza Veloso (sus años tiene, algo de pelo le queda, productor. músico, DJ, con décadas tras de sí agitando la escena andergráun madrileña en múltiples proyectos como LAB, Brunetka, Ego Kitchen u Orfeón Dü Glass), pone música y canta los poemas de «Si Puta Por Los Rincones» (Los Libros Portátiles, enero 2019), el … Seguir leyendo

Tu voto:

Entrevista Exclusiva a TRISTEZA VELOSO con motivo del lanzamiento de «Si Puta Por Los Rincones».

Entrevistador: Hola, Alberto, encantado de hablar contigo. El lanzamiento de tu último disco nos ha sorprendido a todos confinados. ¿Hay alguna historia que contar detrás de la publicación de tu trabajo? Tristeza Veloso: Sí, que hoy me aburría. Entrevistador: Fantástico, ¿quieres añadir algo más? Alberto: Sí, un abrazo a mis colegas en Usera, aún nos … Seguir leyendo

Tu voto:

Canciones Traducidas 100: “A Life” (T. Trapp / Pearls Before Swine.) Incluida en Beautiful Lies You Could Live In (1971)

Posteo hoy –con el número 100– la traducción de este «A Life» de los norteamericanos PEARLS BEFORE SWINE, vehículo musical del genio artístico de su alma matter Tom Trapp. La canción está incluida en el álbum Beautiful Lies You Could Live In (1971), el último disco atribuido a la banda como tal. BLYCLI es menos … Seguir leyendo

Tu voto:

Canciones Traducidas 99: “The Migrant” (Tony Joe White) Incluida en THE TRAIN I’M ON (1972).

Posteo hoy la traducción de la maravillosa «The Migrant» del gran Tony Joe White (fallecido hace un par de años), uno de esos vozarrones (amén de excelente compositor y guitarrista) que siguen siendo incomprensiblemente desconocidos para el gran público por estos ibéricos lares. Aunque cada vez menos, cierto es. La introduzco con una breve reseña … Seguir leyendo

Tu voto:

Canciones Traducidas 98: “Mary Provost” (Nick Lowe) Incluida en JESUS OF COOL (1976).

Posteo hoy la traducción de uno de los clasicazos contenidos en el primer álbum del gran Nick Lowe. Letra ácida y cabrona –estamos en plena New Wave y el Punk lo infecta todo–, humor negro y  un punto burlón, que empasta de maravilla con la producción, la melodía, la interpretación…–. Un tono bastante alejado, por … Seguir leyendo

Tu voto:

Canciones Traducidas 98: “The Wind Blows Your Hair” (Bigelow / Saxon) – THE SEEDS (1967)

Posteo hoy la traducción de este abrasador jitazo de The Seeds que apareció como single en 1967, y del que existen varias versiones que han ido aflorando posteriormente en diferentes recopilaciones. La canción, con ese arreglo de órgano absolutamente arrebatador, fue mutando en la tripa de la banda hasta que vio la luz. En un … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 97: “Emma Rose” (Kate Wolf) Incluida en BACK ROADS (1976)

Posteo hoy la traducción de esta preciosidad, «Emma Rose», de la californiana Kate Wolf, incluida en su álbum de debut, BACK ROADS (1976); una impresionante colección de canciones country-folk, amén de un puñado de historias tan bien paridas como emocionantes, que pueden ubicarse en la tradición del mejor storyteller. Y la mujer, además, canta, vaya … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 96: “Truck Stop Girl” (George-Payne) Incluida en UNTITLED (1970) de The Byrds

En el excelso UNTITLED (1970), álbum originalmente doble que incluía un disco en directo y otro de estudio, los Byrds más greñudos (ya con Roger McGuinn como único miembro original, acompañado de Clarence White, Skip Battin, y Gene Parsons) decidieron grabar el tema al que dedico el post, este fantástico «Truck Stop Girl» escrito por … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 95: “Me and Willie” (L. Hyde-Smith) Incluida en LUXURY LINER (Expanded Edition 2004) de Emmylou Harris

A principios de los 2000 Rhino puso en el mercado versiones remasterizadas y extended de varios de los álbumes clásicos de Emmylou, reediciones por esta vez plenamente justificadas, con estupendas notas interiores, un sonido inmejorable y acojonantes bonus tracks extraídos de las diferentes sesiones; que estas canciones, algunas de ellas magníficas, quedaran fuera de los … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 94: “Layer by layer” (Steve Wynn) Incluida en FLUORESCENT (1994 – Mute)

De Steve Wynn me gustan, lo confieso, hasta los andares. Los discos de los Dream Syndicate, su carrera en solitario, aventuras como la de Gutterball. Además, durante las dos últimas décadas he tenido la suerte de verlo en directo un buen puñado de veces –la última de ellas junto a su actual banda, The Miracle … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 93: “Your Freedom” (GospelbeacH) Incluida en PACIFIC SURF LINE (2015 – Alive Naturalsound)

A GospelbeacH los descubrí el curso pasado gracias al estupendo ANOTHER SUMMER OF LOVE (2017 – Alive Naturalsound), segundo LP de la banda: un disco repleto de canciones redondas que escuché obsesivamente durante meses y que apareció en los puestos más altos de las listas con lo mejor del año en numerosas publicaciones –entre ellas, … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 92: “Special Way” (Carwyn Ellis) Incluida en SOME THINGS JUST TAKE TIME (2017) de Colorama

Posteo hoy la traducción de esta maravilla, «Special Way», una de las once joyas que atesora SOME THINGS JUST TAKE TIME (Wonderfulsound 2017), el álbum que publicaron el pasado año COLORAMA, la banda que sirve al galés Carwyn Ellis para dar curso a sus preciosas canciones y a su personalísima manera de entender la música. En … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 91: “Up The Junction” (Difford-Tllbrook) Incluida en COOL FOR CATS (1979) de Squeeze

Posteo hoy la traducción del tema de los Squeeze «Up the Junction», una de las joyas incluidas en ese clásico de la New Wave británica que es su álbum COOL FOR CATS. La canción narra en primera persona una relación de pareja desde sus inicios hasta el final, y está llena de mala baba e … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 90 “It’s not all over yet” (Daniel McGeever) Incluida en CROSS THE WATER (2017)

Traduzco hoy la que es sin duda una de»mis prefes» del excelente CROSS THE WATER, debut en solitario del escocés Daniel McGeever publicado el año pasado por el sello You Are The Cosmos, que con esta referencia se adentra por caminos estilísticos hasta ahora no hollados por la disquera zaragozana. El otro día –de payés– … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 89 “I shot my manager!” (Gruppo Sportivo) Incluida en 10 MISTAKES (1978)

Posteo hoy la traducción de esta hilarante canción de los GRUPPO SPORTIVO incluida en su largo de debut, del año 78. Los holandeses, máximos representantes de la New Wave más frescales, irreverente y cuchufleta, tuvieron cierto éxito en su época (publicaban en Epic) y siguen siendo unos habituales en los maletines de los pinchas nuevaoleros, … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 88 “Velvet Underground” (Jonathan Richman) Incluida en I, JONATHAN (1992)

Qué pedazo de canción. Esta fue una de las que salieron del bombo navideño el domingo pasado cuando fui invitado por el amigo Luis de Benito a su programa ISLAS DE ROBINSON para poner unos temas nuevaoleros y charlar un poco sobre ellos. La canción no necesita más explicación, letra y música lo ponen todo … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 87 “Glitter Years” (M. Steele) Incluida en EVERYTHING (1988) de THE BANGLES

Garrapateo hoy unas líneas acerca de esta canción, un temón de «glam pop» que me encanta pinchar y que es idóneo para sonar en un garito a las tantas un sábado por la noche, hay quienes seguimos teniendo este detestable vicio. La canción está incluida en el EVERYTHING (1988) de las Bangles, un grupo que … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 86 “Something familiar” Overnight (2016) – JOSIENNE CLARKE & BEN WALKER

Ando estas últimas semanas  prendado de este disco hondo, «Overnight», del dúo de folk británico formado por la cantante Josienne Clarke y el instrumentista Ben Walker. El poderoso artefacto me lo recomendó el amigo Luis de Benito, y ha sido el motivo principal que nos ha llevado a ponernos en contacto con los artistas para … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 85 “Bag Of Bones” The Dark (2002) – GUY CLARK & GARY NICHOLSON

Guy Clark es uno de los letristas más destacados de su generación, citado como maestro incluso por sus contemporáneos,  entre ellos los también tejanos Townes Van Zandt, Rodney Crowell o Steve Earle, ahí es ná. La canción que hoy traduzco pertenece al álbum THE DARK, un disco estupendo, y es de esas que me atraparon … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 84 “If you were to wake up” Lyle Lovett & His Large Band (1989) – LYLE LOVETT

Esta canción me flipa. Se me clavó a la primera escucha. Pertenece al “If you were to wake up” de Lyle Lovett, un disco estupendo con dos caras muy diferentes, la primera de acento jazz/swing, y la segunda de aire country. La producción es de corte clásico, el disco suena casi como una colección de … Seguir leyendo

Tu voto:

LO QUE HAY QUE TENER – Letras Traducidas 83 “PLEASE, COME SAVE ME” Blurred Harmony (2017) – THE PARSON RED HEADS

Este curso he descubierto varios grupos excelentes, entre ellos los norteamericanos The Parson Red Heads. Sus canciones me tienen encantado. De los de Portland conozco únicamente las referencias que ha publicado ese sello de impresión que es You Are The Cosmos, un single y dos elepés. El primero de los discos grandes es IN A … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 82 “RENO, NEVADA” Celebrations For A Grey Day (1965) – RICHARD FARIÑA

Posteo hoy la traducción de esta magnífica «Reno, Nevada» escrita por Richard Fariña, e incluida en CELEBRATIONS FOR A GREY DAY (1965), el estupendo primer álbum a dúo con su mujer Mimi (hermana de Joan Baez). La pieza es sin duda su tema más conocido, un portento de canción que habla de la necesidad de … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 81 «DARK TURN OF MIND» The Harrow & The Harvest (2011) – GILLIAN WELCH

Aprovecho que la siempre excelsa Gillian Welch acaba de estrenar el vídeo oficial de su tema «Dark Turn Of Mind» para publicarlo aquí acompañado de la traducción. El tema, ralentizado,  a dúo con su inseparable Rawlings, con una letra sencilla y magnífica –puro Welch–, está incluido en su último álbum oficial de estudio, el excelente … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 80 – “THRASHER”, RUST NEVER SLEEPS (1979) Neil Young.

Una canción gigantesca (y oscuramente poética, como tantas de tito Neil) incluida en ese disco inconmensurable que es RUST NEVER SLEEPS. Según ha contado alguna vez el autor, en ella habla de sus experiencias de principios y mediados de los 70, los años de la publicación de «Harvest», «On The Beach» o «Tonight’s The Night», … Seguir leyendo

Tu voto:

Letras Traducidas 79 – “LUCKY NOW”, Ashes & Fire (2011). Ryan Adams

Bonita interpretación a pelo en un programa de tele sueco de este baladón incluido en el recomendable álbum «Ashes & Fire» del antaño niño díscolo del alt-country, quien hoy, ya sí, parece haberse hecho mayor. LUCKY NOW (R. Adams) I don’t remember were we wild and young All that faded into memory I feel like … Seguir leyendo

Tu voto: