Canciones Traducidas 99: “The Migrant” (Tony Joe White) Incluida en THE TRAIN I’M ON (1972).

Posteo hoy la traducción de la maravillosa “The Migrant” del gran Tony Joe White (fallecido hace un par de años), uno de esos vozarrones (amén de excelente compositor y guitarrista) que siguen siendo incomprensiblemente desconocidos para el gran público por estos ibéricos lares. Aunque cada vez menos, cierto es.

La introduzco con una breve reseña que hice hace ya tiempo del disco en el que está incluida la canción, y más abajo, como siempre, pego la letra, la traducción, y el audio de este baladón dedicado a la nostalgia de quien tiene que dejar atrás el hogar para ganarse las habichuelas.

THE TRAIN I’M ON (1972)

En su quinto álbum el Rey del Swamp Rock (oriundo de Lousiana) se puso en manos del gran productor Jerry Wexler para grabar un disco en general más acústico que sus anteriores trabajos. El tono es intimista y confesional, y las canciones, redondas, hacen de vehículo perfecto para que una de las voces más hondas de la música popular yankee se haga un sitio para siempre en el corazoncito del aficionado. Del country al rock, del blues al soul pasando por el gospel, TJW va acariciando de manera magistral los diferentes palos, respaldado por unos “sesionistas” de escándalo, en un álbum que transcurre pausado y en el que se disfrutan con fruición los baladones  –”The Migrant”, “Take Time To Love”, el corte magnífico que da título al elepé–, los números netamente swampy tales que “Even trolls love rock & roll”  o estándares del country soul como lo es esa fiesta de canción titulada “The gospel singer”. Al loro con los arreglos pergeñados por la plana mayor de Atlantic –Wexler, Dowd, Mardin–, una muestra de sabiduría.

THE MIGRANT

I know that your weed fields need working
And there’s just time before the rains starts to fall
But I, I just can’t stay for the harvest
‘Cause tonight I’m headin’ down south
Goodbye, I’ll see y’all

I hear there’s a pipe line hirin’ hands way down in Texas
So I guess I’ll go and brush a well or two
Can you wait till I’ve made enough to get us through the winter?
For the days are short and cold and work is scarce

The fragrance of your hair is in each meadow
And your smile has touched the wind
And as I work my way closer to you
Oh Lord, it feels so good to be close to home again

When the leaves fall from the trees
Look out your window
And you’ll see me coming up the road

I want you to run just as fast as you can out to meet me
And throw your arms around me
‘Cause baby, I’m home

EL EMIGRANTE

Sé que tus campos de hierba necesitan trabajo,
y que queda el tiempo justo antes de que la lluvia empiece a caer,
pero simplemente no puedo, no puedo quedarme a la cosecha,
esta noche salgo hacia el sur…
Adiós, ya nos veremos.

He oído que hay un oleoducto en el que contratan manos, allá en Texas,
así que supongo que iré y limpiaré un pozo o dos,
¿Puedes esperar hasta que haya ganado lo suficiente para que podamos pasar el invierno?
Porque aquí los días son cortos y fríos y el trabajo escaso.

La fragancia de tu pelo está en cada prado,
y tu sonrisa ha tocado el vientoc
cuando hago mi camino y más me acerca a ti.
Oh, Señor, que bien sienta estar
de nuevo cerca de casa.

Cuando las hojas caigan de los árboles,
mira por tu ventana,
y me verás venir carretera arriba.

Quiero que corras a mi encuentro
tan rápido como puedas
y que me eches tus brazos alrededor,
porque cariño, ya estoy en casa.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: